SALUTE – HEALTH

Se hai dubbi o sintomi. Ricordati che…

  • se hai la tosse, o difficoltà a respirare, o se ti senti male, misurati la febbre: se hai più di 37,5 °C, rimani a casa;
  • se hai un medico di base, chiamalo per chiedere come comportarti;
  • se non hai un medico di base e tu o un tuo familiare presenta i sintomi sopra, non andare al pronto soccorso. Se sei in Emilia-Romagna chiama il numero 800.033.033 (è gratuito) e spiega la situazione; nel resto d’Italia puoi chiamare il 1500 (è gratuito). Potresti trovare occupato, continua a provare! 
  • Per tutti coloro che non hanno un medico di base e che vorrebbero un consulto telefonico sul nuovo coronavirus, Médecins du Monde – Missione Italia ha messo a disposizione un numero di telefono per parlare con un medico, in francese, inglese, e italiano. Ecco il numero da chiamare: +39 3510221390

Si vous avez des doutes ou des symptômes qui vous inquiètent à propos du coronavirus, rappelez-vous que:

• si vous toussez, avez de la difficulté à respirer ou si vous vous sentez mal, mesurez votre fièvre: si vous avez plus de 37,5 ° C, restez à la maison;

• si vous avez un médecin généraliste, appelez-le pour lui demander comment se comporter;

• Si vous n’avez pas de médecin généraliste et que vous ou un membre de votre famille avez les symptômes ci-dessus, n’allez pas aux urgences. Si vous êtes en Emilia-Romagna, appelez le 800.033.033 (c’est gratuit) et expliquez la situation; dans le reste de l’Italie, vous pouvez appeler le 1500 (c’est gratuit). Vous pouvez vous retrouver occupé, continuez d’essayer!

• Pour tous ceux qui n’ont pas de médecin généraliste et souhaitent une consultation téléphonique sur le nouveau coronavirus, Médecins du Monde – Missione Italia a mis à disposition un numéro de téléphone pour parler avec un médecin, en français, anglais et italien. Voici le numéro à appeler: +39 3510221390

If you have any doubts or symptoms that worry you about coronavirus remember that:

• if you have a cough, or difficulty breathing, or if you feel bad, measure your fever: if you are over 37.5 ° C, stay at home;
• if you have a general practitioner, call him to ask how to behave;
• If you do not have a primary care physician and you or a family member has the above symptoms, do not go to the Pronto Soccorso. If you are in Emilia-Romagna call 800.033.033 (it’s free) and explain the situation; in the rest of Italy you can call 1500 (it’s free). You may find the telephone busy, keep trying!
• For all those who do not have a general practitioner and would like a telephone consultation on the new coronavirus, Médecins du Monde – Missione Italia has made available a telephone number to speak with a doctor, in French, English, and Italian. Here is the number to call: +39 3510221390
• Finally, these are the indications provided by the Italian Ministry of Health: https://naga.it/2020/03/13/traduzioni-decalogo-del-ministero-per-il-coronavirus/.

Si vous avez des doutes ou des symptômes qui vous inquiètent à propos du coronavirus, rappelez-vous que:

• si tiene tos o dificultad para respirar, o si se siente mal, mida su fiebre: si tiene más de 37.5 ° C, quédese en casa;

• si tiene un médico general, llámelo para preguntar cómo comportarse;

• Si no tiene un médico de atención primaria y usted o un familiar tiene los síntomas anteriores, no vaya a la sala de emergencias. Si está en Emilia-Romagna, llame al 800.033.033 (es gratis) y explique la situación; en el resto de Italia puedes llamar al 1500 (es gratis). Puede que te encuentres ocupado, ¡sigue intentándolo!

• Para todos aquellos que no tienen un médico general y desean una consulta telefónica sobre el nuevo coronavirus, Médicos del Mundo – Missione Italia ha puesto a disposición un número de teléfono para hablar con un médico, en francés, inglés e italiano. Aquí está el número para llamar: +39 3510221390

DOMANDE E RISPOSTE

Quali sono i sintomi di una persona con COVID-19?

I sintomi più comuni di sono febbre, stanchezza e tosse secca. Alcuni pazienti possono presentare indolenzimento e dolori muscolari, congestione nasale, naso che cola, mal di gola o diarrea. Questi sintomi sono generalmente lievi e iniziano gradualmente. Nei casi più gravi, l’infezione può causare polmonite, sindrome respiratoria acuta grave, insufficienza renale e persino la morte.

Quanto è pericoloso il nuovo virus?

Alcune persone si infettano ma non sviluppano alcun sintomo. Generalmente i sintomi sono lievi, soprattutto nei bambini e nei giovani adulti, e a inizio lento. Circa 1 su 5 persone con COVID-19 si ammala gravemente e presenta difficoltà respiratorie, richiedendo il ricovero in ambiente ospedaliero.

Quali sono le persone più a rischio di presentare forme gravi di malattia?

Le persone anziane e quelle con patologie sottostanti, quali ipertensione, problemi cardiaci o diabete e i pazienti immunodepressi (per patologia congenita o acquisita o in trattamento con farmaci immunosoppressori, trapiantati) hanno maggiori probabilità di sviluppare forme gravi di malattia.

Quanto dura il periodo di incubazione?

Il periodo di incubazione rappresenta il periodo di tempo che intercorre fra il contagio e lo sviluppo dei sintomi clinici. Si stima attualmente che vari fra 2 e 11 giorni, fino ad un massimo di 14 giorni.

I Coronavirus e il nuovo Coronavirus possono essere trasmessi da persona a persona?

Sì, alcuni Coronavirus possono essere trasmessi da persona a persona, di solito dopo un contatto stretto con un paziente infetto, ad esempio tra familiari o in ambiente sanitario.

Anche il nuovo Coronavirus responsabile della malattia respiratoria COVID-19 può essere trasmesso da persona a persona tramite un contatto stretto con un caso probabile o confermato.

Come si trasmette il nuovo Coronavirus da persona a persona?

Il nuovo Coronavirus è un virus respiratorio che si diffonde principalmente attraverso il contatto stretto con una persona malata. La via primaria sono le  goccioline del respiro delle persone infette ad esempio tramite:

  • la saliva, tossendo e starnutendo
  • contatti diretti personali
  • le mani, ad esempio toccando con le mani contaminate (non ancora lavate) bocca, naso o occhi

In casi rari il contagio può avvenire attraverso contaminazione fecale.

Normalmente le malattie respiratorie non si tramettono con gli alimenti, che comunque devono essere manipolati rispettando le buone pratiche igieniche ed evitando il contatto fra alimenti crudi e cotti.

QUESTION AND ANSWER

What are the symptoms of COVID-19?
The most common symptoms of COVID-19 are fever, tiredness, and dry cough. Some patients may have aches and pains, nasal congestion, runny nose, sore throat or diarrhea. These symptoms are usually mild and begin gradually. Some people become infected but don’t develop any symptoms and don’t feel unwell. Most people (about 80%) recover from the disease without needing special treatment. Around 1 out of every 6 people who gets COVID-19 becomes seriously ill and develops difficulty breathing. Older people, and those with underlying medical problems like high blood pressure, heart problems or diabetes, are more likely to develop serious illness. People with fever, cough and difficulty breathing should seek medical attention.

How does COVID-19 spread?
People can catch COVID-19 from others who have the virus. The disease can spread from person to person through small droplets from the nose or mouth which are spread when a person with COVID-19 coughs or exhales. These droplets land on objects and surfaces around the person. Other people then catch COVID-19 by touching these objects or surfaces, then touching their eyes, nose or mouth. People can also catch COVID-19 if they breathe in droplets from a person with COVID-19 who coughs out or exhales droplets. This is why it is important to stay more than 1 meter (3 feet) away from a person who is sick.

Can the virus that causes COVID-19 be transmitted through the air?
Studies to date suggest that the virus that causes COVID-19 is mainly transmitted through contact with respiratory droplets rather than through the air. See previous answer on “How does COVID-19 spread?”

Who is at risk of developing severe illness?
While we are still learning about how COVID-2019 affects people, older persons and persons with pre-existing medical conditions (such as high blood pressure, heart disease, lung disease, cancer or diabetes)  appear to develop serious illness more often than others.
How long is the incubation period for COVID-19?
The “incubation period” means the time between catching the virus and beginning to have symptoms of the disease. Most estimates of the incubation period for COVID-19 range from 1-14 days, most commonly around five days. These estimates will be updated as more data become available.

How long does the virus survive on surfaces?
It is not certain how long the virus that causes COVID-19 survives on surfaces, but it seems to behave like other coronaviruses. Studies suggest that coronaviruses (including preliminary information on the COVID-19 virus) may persist on surfaces for a few hours or up to several days. This may vary under different conditions (e.g. type of surface, temperature or humidity of the environment).

If you think a surface may be infected, clean it with simple disinfectant to kill the virus and protect yourself and others. Clean your hands with an alcohol-based hand rub or wash them with soap and water. Avoid touching your eyes, mouth, or nose.

 

 

MISURE DI PROTEZIONE DI BASE CONTRO IL NUOVO CORONAVIRUS

Tieniti aggiornato con le ultime informazioni sull’epidemia COVID-19, disponibili sul sito Web dell’OMS e attraverso le autorità sanitarie pubbliche nazionali e locali. La maggior parte delle persone che si infettano hanno una malattia lieve e guariscono, ma in altri casi può essere più grave. Prenditi cura della tua salute e proteggi gli altri adottando le seguenti misure:

Lavati spesso le mani

Pulisci regolarmente e accuratamente le mani con una soluzione a base alcolica o lavale con acqua e sapone.

Perché? Lavarsi le mani con acqua e sapone o usare una soluzione a base alcolica uccide i virus che potrebbero esserci sulle mani.

Mantieni una distanza sociale

Mantieni una distanza di almeno 1 metro tra te stesso e chiunque tossisca o starnutisca.

Perché? Quando qualcuno tossisce o starnutisce, spruzzano piccole gocce di liquido dal naso o dalla bocca che possono contenere il virus. Se sei troppo vicino, puoi respirare le goccioline, incluso il virus COVID-19 se la persona che tossisce ha la malattia.

Evita di toccare occhi, naso e bocca

Perché? 

Le mani toccano molte superfici e possono entrare a contatto col virus. Una volta contaminate, le mani possono trasferire il virus a occhi, naso o bocca. Da lì, il virus può entrare nel tuo corpo e farti ammalare.

Assumi le misure di igiene respiratoria

Assicurati che tu e le persone intorno a te seguiate una buona igiene respiratoria. Questo significa coprirsi la bocca e il naso con il gomito o con un fazzoletto quando si tossisce o starnutisce. Una volta usato, bisogna immediatamente gettare il fazzoletto.

Perché? 

Le goccioline diffondono il virus. Seguendo una buona igiene respiratoria proteggi le persone intorno a te da virus come il raffreddore, l’influenza e il COVID-19.

In caso di sintomi o dubbi, rimani a casa e chiama il medico di famiglia, il pediatra o la guardia medica al telefono. Oppure chiama il numero verde regionale.

RULES AND BEHAVIORS

Stay aware of the latest information on the COVID-19 outbreak, available on the WHO website and through national and local public health authority. Most people who become infected experience mild illness and recover, but it can be more severe for others. Take care of your health and protect others by doing the following:

Wash your hands frequently

Regularly and thoroughly clean your hands with an alcohol-based hand rub or wash them with soap and water.

Why? Washing your hands with soap and water or using an alcohol-based solution kills viruses that may be on your hands.

Avoid close contacts

Maintain at least 1 meter (3 feet) distance between yourself and anyone who is coughing or sneezing.

Why? When someone coughs or sneezes they spray small liquid droplets from their nose or mouth which may contain virus. If you are too close, you can breathe in the droplets, including the COVID-19 virus if the person coughing has the disease.

Avoid touching eyes, nose and mouth

Why? Hands touch many surfaces and can pick up viruses. Once contaminated, hands can transfer the virus to your eyes, nose or mouth. From there, the virus can enter your body and can make you sick.

Practice respiratory hygiene

Make sure you, and the people around you, follow good respiratory hygiene. This means covering your mouth and nose with your bent elbow or tissue when you cough or sneeze. Then dispose of the used tissue immediately.

Why? Droplets spread virus. By following good respiratory hygiene you protect the people around you from viruses such as cold, flu and COVID-19.

In case of symptoms or doubts, stay at home and call your family doctor, pediatrician or medical guard on the phone. Or call the regional toll-free number.

MESURES DE PROTECTION ESSENTIELLES CONTRE LE NOUVEAU CORONAVIRUS

Tenez-vous au courant des dernières informations sur la flambée de COVID-19, disponibles sur le Site Web de l’OMS et auprès des autorités de santé publique nationales et locales. La COVID-19 continue de toucher surtout la population de la Chine, même si des flambées sévissent dans d’autres pays. La plupart des personnes infectées présentent des symptômes bénins et guérissent, mais d’autres peuvent avoir une forme plus grave. Prenez soin de votre santé et protégez les autres en suivant les conseils ci-après :

Se laver fréquemment les mains

Se laver fréquemment les mains avec une solution hydroalcoolique ou à l’eau et au savon.

Pouquoi? Se laver les mains avec une solution hydroalcoolique ou à l’eau et au savon tue le virus s’il est présent sur vos mains.

Évitez les contacts étroits

Maintenir une distance d’au moins 1 mètre avec les autres personnes, en particulier si elles toussent, éternuent ou ont de la fièvre.

Pouquoi? Lorsqu’une personne infectée par un virus respiratoire, comme la COVID-19, tousse ou éternue, elle projette de petites gouttelettes contenant le virus. Si vous êtes trop près, vous pouvez inhaler le virus.

Éviter de se toucher les yeux, le nez et la bouche

Pouquoi? Les mains sont en contact avec de nombreuses surfaces qui peuvent être contaminées par le virus. Si vous vous touchez les yeux, le nez ou la bouche, vous risquez d’être en contact avec le virus présent sur ces surfaces.

Pratiquez l’hygiène respiratoire

Se couvrir la bouche et le nez avec le pli du coude ou avec un mouchoir en cas de toux ou d’éternuement – jeter le mouchoir immédiatement après dans une poubelle fermée et se laver les mains avec une solution hydroalcoolique ou à l’eau et au savon.

Pouquoi? Se couvrir la bouche et le nez en cas de toux ou d’éternuement permet d’éviter la propagation des virus et autres agents pathogènes.

En cas de symptômes ou de doutes, rester à la maison et appelez votre médecin de famille, votre pédiatre ou votre médecin au téléphone. Ou appelez le numéro régional gratuit.

MESURES DE PROTECTION ESSENTIELLES CONTRE LE NOUVEAU CORONAVIRUS

احرص على متابعة آخر المستجدات عن فاشية مرض كوفيد-19، على الموقع الإلكتروني لمنظمة الصحة العالمية ومن خلال سلطات الصحة العامة موقع منظمة الصحة العالمية المحلية والوطنية. وفي حين لا تزال عدوى كوفيد-19 متفشية في الصين بشكل أساسي، فهناك بعض بؤر التفشي في بلدان أخرى. ومعظم الأفراد الذين يصابون بالعدوى يشعرون بأعراض خفيفة ويتعافون، ولكن الأعراض قد تظهر بشكل أكثر حدة لدى غيرهم. احرص على العناية بصحتك وحماية الآخرين بواسطة التدابير التالية:

اغسل اليدين بانتظام

.

لماذا؟ إن تنظيف يديك بالماء والصابون أو فركهما بمطهر كحولي من شأنه أن يقتل الفيروسات التي قد تكون على يديك.

تجنب الاقتراب كثيرا من الناس

احتفظ بمسافة لا تقل عن متر واحد (3 أقدام) بينك وبين أي شخص يسعل أو يعطس.

لماذا؟ عندما يسعل الشخص أو يعطس، تتناثر من أنفه أو فمه قُطيرات سائلة صغيرة قد تحتوي على الفيروس. فإذا كنت شديد الاقتراب منه يمكن أن تتنفس هذه القُطيرات، بما في ذلك الفيروس المسبب لمرض كوفيد-19 إذا كان الشخص مصاباً به.

تجنب لمس عينيك وأنفك وفمك

لماذا؟ تلمس اليدين العديد من الأسطح ويمكنها أن تلتقط الفيروسات. وإذا تلوثت اليدان فإنهما قد تنقلان الفيروس إلى العينين أو الأنف أو الفم. ويمكن للفيروس أن يدخل الجسم عن طريق هذه المنافذ ويصيبك بالمرض.

احرص على ممارسات النظافة التنفسية

احرص على تغطية الفم والأنف بثني المرفق أو بمنديل ورقي عند السعال أو العطس، ثم تخلص من المنديل الورقي فوراً بإلقائه في سلة مهملات مغلقة ونظف يديك بمطهر كحولي أو بالماء والصابون.

لماذا؟ تغطية الفم والأنف عند السعال والعطس تمنع انتشار الجراثيم والفيروسات. أما إذا غطيت فمك وأنفك بيدك أثناء العطس والسعال فقد تنقل الجراثيم إلى كل ما تلمسه من أشياء وأشخاص.

إذا كنت تعاني من الحمى والسعال وصعوبة التنفس، التمس المشورة الطبية على الفور، فقد تكون مصاباً بعدوى الجهاز التنفسي أو حالة مرضية وخيمة أخرى. واتصل قبل الذهاب إلى مقدم الرعاية وأخبره إن كنت قد سافرت أو خالطت أي مسافرين مؤخراً.